恐縮です 英語。 「恐縮です」とは恐れること?正しい意味と使い方、類語・英語をまとめて解説!

「恐縮」の意味は?ビジネスでの正しい使い方と類語をマスター

恐縮です 英語

英語メールの適切な書き出しや、宛名、件名の書き方が分からず、予定以上に時間がかかったという経験をされたことはないでしょうか。 事務的なお知らせの英語メール 仕事でお世話になった方への、お礼メール クレームへのお詫びメール 英語ビジネスメールは、冒頭部を読んだだけで、受信者が「メールの目的」をある程度読み取れるように書くのが鉄則です。 ですから、内容の性質によって、書き出しの一文が違ってきます。 では、具体的にどんなフレーズを使えば良いのか? 今回は、メールでのビジネスコミュニケーションで大切な、「書き出し」の部分にフォーカスをあて、事務的なお知らせ、良い知らせや悪い知らせ、感謝、お詫び、お礼メールなど、様々なケース毎に分けて、ネイティブ講師が作った、使えるフレーズをご紹介します。 英語ビジネスメールの書き出し — 件名の書き方 ビジネスメールの件名は、内容を「読んでもらう」ために、とても大切な欄です。 毎日、何十、何百と受信するメールの中には、不要なセールスメールや優先順位の低いものがあり、あなたはその「件名」と「発信者」の部分を見て、読むか削除するか、後回しにするかを判断しているはずです。 ですから件名は、それを見ればメールの概要が分かるような、具体的かつ適切なものを記入すべきです。 ビジネス英語メール件名の例 問い合わせ英語メールの件名例 Inquiry regarding Product No. 1111(製品についての問い合わせ) Inquiring about your estimation for the price of XXX(見積もりについての問い合わせ) Estimate of Product ABC(商品ABCの見積もり) Deadline for Draft of Product Information(製品情報の原稿の期限について) 情報などの請求メールの件名例 Requesting a catalogue of your new line of products(カタログの請求) Request for Information on Internship Programs (インターンシッププログラムの情報をお願いする) お知らせメールの件名例 Change of Company Name(社名変更のお知らせ) Amended draft of non-disclosure agreement(ドラフトの修正版) Sales Meeting on October 6(セールス会議のお知らせ) Changing the date of our appointment on October 6(アポイントメントの変更) 感謝、お礼メールの件名例 Thank you for your help during the summit(お礼) Thanks for Advice(アドバイスへの感謝) 謝罪、お詫びメールの件名例 Apology for Delayed Delivery(配送遅延についてのお詫び) Sincere Apologies for Confusion(混乱についてのお詫び) お祝いの件名例 Congratulations on Your Promotion(昇進のお祝い) Congratulations on Your Marriage(ご結婚おめでとう) どうでしょう? こんな風に具体的に書いてあれば、件名から内容の想像がつき、読まずに削除するという事はないでしょう。 緊急のメールの件名の書き方 早急に返事や対応が必要なメールの場合は、件名欄にUrgent を入れます。 それに加え、起して欲しいアクションについて、期限を一緒に明記しておくと、より効果的です。 <例> —————————————— Urgent: sales agreement draft check required before October 19, 2017 —————————————— 英語メールの件名を書く際の注意点 内容が想像できない抽象的な件名は避けましょう。 ジャンクメールと間違われたり、開封を後回しにされてしまいます。 たとえば、下記のような件名はNGです。 —————— Hello Thank you How are you? Present for you Question —————— 英語ビジネスメールの書き出し — 宛名の書き方 名前は、どうしても分からない場合を除き、出来るだけ書くようにしましょう。 適切な相手、担当者に届き、確実に読まれるようにするためです。 担当者の名前が分かる場合の「宛名」の書き方 男性の場合 : Dear Mr. John Smith, または、Dear Mr. Smith, 女性の場合 : Dear Ms. Jane Smith, または、Dear Ms. Smith, 同僚など、相手があなたにとって親しい人であれば、そのままファーストネームを使っても良いでしょう。 や Mrs. はビジネスの場では使用を避けましょう。 未婚・既婚の別は、仕事上関係ありません。 未婚・既婚を確認するのも大変ですし、万一間違えてしまった場合、相手の気持ちを害する原因にもなります。 部署名だけ分かる場合の「宛名」の書き方 名前が分からなくても、部署が分かれば、それを書きましょう。 下記のようになります。 ————————————————- Dear Human Resources Department staff Dear Hiring Manager, ABC Co. , Ltd. 相手の性別だけでも分かっている場合は、下記のように書きましょう。 男性: Dear Sir, 女性: Dear Madam, 性別も分からない場合は、下記のように書きます。 — Dear Sir or Madam, — Dear Sirs or Madams,(複数の場合) — Dear all,(複数の場合) To Whom it May Concern: 担当者も、担当部署名も分からない場合は、 To Whom It May Concern: としても良いでしょう。 非常に便利でよく使われる表現です。 英語メールの書き出しと同様、締めの部分も大切です。 併せてお読みください。 英語ビジネスメールの書き出し — ネイティブ講師が教える例文、フレーズ集 いよいよ、本文です。 メールの目的を示す1行目をどんな風に書けば良いのか、具体的にネイティブが作ったフレーズをみていきましょう。 初めての相手へのメールの書き出し(自己紹介) 初めてメールする相手の場合は、書き出しの部分に、あなたの名前、部署名、(社外であれば会社名)を書き、その後にメールの目的を書くことで、相手が理解しやすいメールとなります。 必要な場合は、自社の簡単な説明も入れると良いでしょう。 <社外の場合> サンプル1 ——————————————————————— I hope you do not mind my contacting you out of blue. My name is Yoko Ito of the financial division at ABC Corporation. I came across your website at www. example. com and found your new accounting service XXX very interesting. 突然のご連絡で、失礼いたします。 私は、伊藤洋子と申しまして、ABC社の財務部の者です。 貴社のウェブサイトwww. example. comを拝見し、新しいXXXアカウンティングサービスに大変興味を持っております。 社名と部署、どうしてメールをするに至ったかが明記されています。 ——————————————————————— サンプル2 ——————————————————————— My name is Akiko Yamada, from ABC Corporation. ABC is a food processing company based in Tokyo, Japan and I am the person in charge of logistics in the Asia-Pacific region. ABC社の山田明子と申します。 ABCは、日本の東京にあります食品加工会社で、私はアジア太平洋地域のロジスティクスを担当しております。 貴社が先週の月曜にリリースされえたXXXディストリビューション・サービスに大変興味を持っております。 会社の簡単な説明、そしてどんな目的でメールをしているかが分かります。 ——————————————————————— サンプル3 ——————————————————————— My name is Taro Sato, senior director of sales for ABC Corporation. Our company is involved in trading and is specialized in textiles. John Smith from XYZ Corporation gave me your email address and recommended that I should contact you. 私はABC社の販売部門のシニアディレクターをしております、佐藤太郎と申します。 当社は特に繊維に特化した貿易会社です。 XYZ社のジョン・スミスさんからメールアドレスを頂き、ご連絡をするよう勧めて頂きました。 会社の説明と、どういう経緯でメールアドレスを得て、連絡しているかが分かります。 ——————————————————————— <社内の場合> サンプル1 ——————————————————————— I am Yukiko Tanaka from the marketing department. 私は、マーケティング部の田中由紀子です。 来週、セールスミーティングを開催しますので、お知らせいたします。 ——————————————————————— サンプル2 ——————————————————————— I am Taro Takahashi, of human resources. As announced in the previous general staff meeting, we are now researching the current status of working overtime in each division. 人事部の高橋太郎です。 前回のスタッフの全体会議で発表したとおり、現在、各部署の残業状況を調査しています。 ——————————————————————— サンプル1.2ともに、そのメール目的が最初のパラグラフで読み取れます。 なお、自己紹介の仕方については、にてご紹介しています。 会社の業界や業種の説明など、会社の紹介の仕方や、自分の担当や役割を説明して自己紹介をする方法など、ネイティブが作ったフレーズが載っています。 そちらも参考に、あなたの状況にカスタマイズして使ってください。 英語メールの本題に入る前の前文 — ちょっとした心遣いの言葉 社内メールの場合、前文を省略していきなり始めて構いませんが、前に一言、相手を思いやる言葉があると、好印象です。 It was good to talk with you over the phone last Monday. I trust that you are keeping well. I expect you are keeping well. I hope you are well. I hope you are doing well. How are you doing? (かなりカジュアルです。 親しい同僚の場合にのみ、使いましょう。 ) お知らせ英語メールの書き出し 事務的なお知らせは、以下のような表現で始めます。 お知らせ事項は、電話より、記録に残せるメールになる事が多いため、特に使用頻度が高いフレーズです。 相手や状況によって使い分けましょう。 Please be advised that our office will be closed for the Christmas holiday from 23 December to 26 December. 12月23日から26日まで、クリスマスのため休業致します。 お電話でお話ししましたとおり、うちの部署での有給取得の状況をお知らせします。 I am writing you to inform that we have received the samples of your new line of products. 新製品のサンプルを受け取りました。 This is to inform you that we will be conducting our server maintenance from 2am to 5am on October 1. 10月1日の午前2:00~5:00まで、サーバーのメンテナンスを行います。 良いニュースを知らせる時の、英語メールの書き出し 冒頭にポジティブな言葉が並ぶため、読み手は、その後に良い知らせが続く事が分かります。 どんな内容なのか、ワクワクしますね。 I am pleased to be able to inform you that we have achieved our sales goals for the second quarter of this year. 今年の第二四半期の販売目標を達成しましたので、お知らせします。 I am delighted to inform you that Mr. Smith will join us as a sales consultant from next month. 来月より、スミスさんがセールスコンサルタントとして参加してくださる事になりました。 We are really happy to inform you that we have launched our new project in Singapore , as scheduled. 予定どおり、シンガポールの新しいプロジェクトが立ち上がりました事をお知らせします。 悪いニュースを知らせる時の、英語メールの書き出し 悪いニュースを知らせるのは気がひけますが、ハッキリと事実を知らせ、その背景や理由も出来るだけ説明するようにしましょう。 I am sorry to inform you that our meeting will be postponed until next Wednesday, because of the delayed arrival of the new sales adviser. 新しいセールスアドバイザーの到着が遅れますので、会議は次の水曜日まで延期となります。 I am sorry to have to inform you that the negotiations with XXX Corporation, which we had been dealing with for the last 2 months, have broken off. We were unable to reach a mutual agreement due to some conflicts, especially in the shareholding portion. 残念ながら、2ヶ月間にわたって取り組んできましたXXX社との交渉は不調に終わりました。 株式の持ち分など、いくつかの点で合意に達することが出来ませんでした。 I deeply regret to inform you that the position you applied for was just filled by another candidate. 非常に残念ですが、応募いただきましたポジションは、他の方の採用が決まりました。 Unfortunately, we have no choice but to abandon some of our brands, due to a serious decline in revenue for the past few years. 残念ですが、過去数年間の深刻な収入の落ち込みから、いくつかのブランドを閉鎖する他ないという結論に達しました。 申し上げにくいのですが、あなたの書類は基準を満たしていません。 恐縮ですが、急な仕事のため、午後のミーティングに参加する事ができません。 I am extremely regretful to tell you this, but I have to decline your offer this time. I have just accepted another offer, and I will be occupied with it for the next few weeks. 本当に残念なのですが、今回のオファーはお断りさせて頂きます。 他のオファーを受けたばかりでして、数週間はそちらに掛かり切りになります。 問い合わせの英語メールの書き出し メールで問い合わせをする時の書き出し例です。 I would like to enquire about the changes of regulation put in force in your city last month. あなたの都市で先月施行された規則の変更について、伺わせて下さい。 I am writing with reference to the current status of XXX Project. We have a number of questions which we hope you will be able to answer. XXXプロジェクトの現在の状況についてご連絡します。 いくつか質問がありますので、ご回答いただけると助かります。 来月リリースのサービスにつ、情報を頂けると有難いです。 (この表現は非常にカジュアルですので、特に親しい間柄の人にのみ使いましょう。 ) 電話での問い合わせの仕方については、でご紹介しています。 社内だけでなく、社外向けの電話でも使える、お問合せの英語フレーズが並んでいます。 「電話の英語は苦手」と思われる方は必見です。 併せてお読みください。 メールでお願い事をする時 相手の忙しさや都合に配慮する言葉を入れられると、好印象です。 Would it be possible for you to change your vacation schedule as I anticipate that we will be busy during that time? 今月末に省庁に提出しなければならない書類の作成を手伝って頂けないでしょうか。 I would be grateful if you would give me some advice on developing our future business plan in the agricultural industry. 農業部門の将来の事業プランの展開について、アドバイスを頂けると有難いです。 急ぎのお知らせや、依頼のメール 急ぎのメールについては、件名欄に Urgent: と入れた上、下記のような言葉で、最初の一文でも、緊急である事が分かる表現を入れましょう。 また、期限も加えると、相手のより素早い対応を促せて効果的です。 I apologize for this short notice but I am wondering if you could complete the AAA document before November 22? 直前のご連絡となって恐縮ですが、11月22日までにAAA書類を仕上げて頂けませんか。 I am sorry to rush you, but could you please send us the strategic proposal for developing our business in the South-East-Asia region, by next Monday morning? 急かして申し訳ないのですが、来週月曜の朝までに、東南アジア地域での事業展開についての戦略案を送って頂けますか。 Could you let me know right away what is happening? 急かしたくはないのですが、午前中までに送って頂くようお願いしたサンプルが届いていません。 どういう状況か、すぐに回答いただけますか? クレーム・苦情のメール クレームや苦情も、上の緊急メールと同様、早い返事や対応を望む場合が多いでしょう。 こちらも、書き出しの冒頭で、クレームであること、緊急である事が分かるように書き、その後具体的な状況の通知や、その他相手に望む対応などがあれば、明記しましょう。 I wish to draw your attention to an issue with the delivery of your product XXX. We placed the order on September 3 and it was supposed to reach us in two days. However, we have not received it yet and have not heard anything from you about it. Could you let us know the current delivery status, as well as when you can deliver it, ASAP? XXXのデリバリーの問題について、ご連絡します。 9月3日に発注し、2日後に届くことになっておりましたが、まだ届いておらず、それについての連絡も頂けていません。 現在のデリバリーの状況と、いつ届くのか、至急ご連絡下さい。 I am deeply disappointed with your new service. It is regrettable that it did not meet our expectations. I plan to stop using it immediately, and also request that you provide a refund for it. Could you let me know what your procedure is with regard to this? 貴社の新しいサービスには、本当に落胆しています。 期待をしていたようなものではなく、残念です。 すぐに使用を停止し、また返金もお願いしたいと考えております。 それに関する手続きをお知らせください。 貰ったメールへの返事 相手からの連絡を受けてのメールなので、with reference toや、further toなど、「(頂いたメールの)~の件について」という表現が重宝します。 Thank you very much for your email. ご返信、ありがとうございます。 Thank you very much for your spontaneous reply. 素早いお返事、ありがとうございます。 11月23日のメールにお返事させて頂きます。 With reference to your last email regarding the current situation with the XXX project in Dubai, I have some new information that may be of interest to you. ドバイのXXXプロジェクトの現状について頂きました、この前のメールに関してですが、ご興味をお持ち頂けそうな新しい情報があります。 Further to your email, please be informed that we have now received the revised draft. 頂きましたメールにつきまして、ドラフトの修正版を受け取りましたので、お知らせします。 返事が遅れた時のお詫び 何かしらの理由で、相手への返事が遅れた場合のお詫びの言葉の例文です。 親しい間柄の場合は短いお詫びの言葉を、まだ親しくなっていない相手であれば、丁寧に、遅れた理由も添えると良いでしょう。 Please accept my sincere apologies for the delay in replying to your email. I was not able to get back to you earlier, as I was occupied with some urgent business. メールへの返信が遅れましたこと、心からお詫び申し上げます。 緊急の仕事がありまして、すぐにお返事する事ができませんでした。 I apologize for the delay in responding to your email. Things here have been extraordinarily busy for the past few days. ご返信が遅くなりまして、申し訳ございません。 ここ数日非常に忙しくしておりました。 Please forgive me for taking so long to reply. I apologize for replying so late. I am sorry for my late response. お礼のメール 互いに良い関係を築くため、ほんの小さな事柄でも、感謝はその都度、伝えたいですね。 I would just like to make you aware that we have successfully launched our new line of XXX products. I would like to thank you all for your hard work over the last four months. 新製品XXXを発売する事が出来ましたので、お知らせいたします。 4か月間、力を尽くして頂き、皆さんに感謝しております。 I would like to express my sincere thanks for your advice on the project. プロジェクトにアドバイス頂き、本当に感謝しております。 I would like to take this opportunity to thank you for showing me around your office on Monday. It was a very informative and productive visit for me. I really appreciate that you took the time out to do so, in spite of your busy schedule. 月曜日は、オフィスをご案内頂きまして、ありがとうございました。 色々学ぶことが出来、大変実りの多い訪問となりました。 お忙しい中、お時間を取って頂きまして、本当に感謝しております。 Thank you for taking the time to see me this morning. It was great to exchange our views and opinions on the circumstances surrounding our current business, and its future. 今朝は、お時間を頂きまして、ありがとうございました。 現在のビジネス環境と将来について、意見を交わす事ができて、本当に良かったです。 ありがとうの表現については、でもご紹介しています。 こちらも併せてご活用ください。 お祝いのメール 感謝の言葉同様、受け取って嫌な気持ちになる人はいませんし、出す方も嬉しい気持になれます。 積極的に出して、良い関係を築いていきましょう。 I am writing to send you my warmest congratulations on your promotion. 昇進、おめでとうございます。 I wish you all the best for your new job. 採用、おめでとうございます。 Congratulations on opening a new shop. 開店、おめでとうございます。 XXX社のシニアアドバイザーに就任されるとの事で、お喜び申し上げます。 お詫びのメール 素早く、真摯に書き、問題の原因や、出来れば今後の対応策なども添えるようにしましょう。 Please accept my sincere apologies for not being able to join your team in spite of your generous offer. せっかくオファー頂いたのにチームに参加する事ができず、大変申し訳ありません。 残念ながら、今後2か月は他のプロジェクトが入っており、他の仕事をしながらでは、ご期待に沿えるような効果的なチームへの貢献が出来そうにありません。 Please accept our apologies for the unavailability of the service. We have found some faults with it and are now aiming to fix them. We expect to resume normal operations within 2 days and we will make sure to let you all know as soon as the service becomes available. We are very sorry for any inconvenience this may cause. Thank you very much for your patience and understanding. サービスが停止しており、申し訳ありません。 いくつかの障害が見つかっており、修復をしているところです。 2日間で通常のオペレーションを再開の見通しです。 サービスをお使い頂けるようになりましたら、皆さまにお知らせ致します。 ご不便をおかけしまして、大変申し訳ありませせん。 また、お待ち頂き、またご理解を頂きまして、誠に ありがとうございます。 First of all, please allow me to apologise for the delay in delivery of XXX. Whilst this explains what occurred, I acknowledge that it does not justify it. まず最初に、XXXの配送が遅れました事をお詫び申し上げます。 社内の伝達にミスがあり、オーダー票がロジスティクスに届いておりませんでした。 このご説明が、遅れを正当化するものでない事、承知しております。 イベントに参加できない事をお知らせするのが遅すぎるのは承知しております。 本当に申し訳ありません。 I apologise for any inconvenience that this may have caused. メールに添付書類を付ける場合 ビジネスメールへの書類や画像の添付は、とても一般的です。 添付書類の説明は、下記のような表現で行います。 I have attached the draft. Attached is a copy of the agreement. Please find attached a copy of the report. Please see attached. The draft of the agreement is as attached. As you can see in the attachment, Mr. Smith has written some comments on your project proposal paper. まとめ 英語メールを書き慣れていない方も、ご紹介したネイティブの例文の、太字の部分を元にして、前後をアレンジすれば、簡単にビジネスメールを作成できます。 最初の一行、あるいは1パラグラフで、メールの目的を書いてしまえば、あとは、具体的な情報を沿えていくだけです! アポイントメントのメールであれば時間や場所等を、クレームメールであれば、求める対応策などを書くことで、形になっていきます。 是非、お仕事でご活用ください。 ネイティブ講師による、では、この記事で述べたようなビジネスの場で使える英会話をトレーニングし、身に付けることができます。 もご用意しておりますので、ぜひ一度お試しください。 お読み頂きまして、ありがとうございました。 こんにちは。 アットイングリッシュ/@English グローバル人材開発室リーダー 新田洋子です。 こちらの編集を担当しております。 私達は、ネイティブ講師による、中級、上級者向けオンライン英会話スクールとして、おかげさまで1 4年間、皆さまと関わらせて頂いております。 本当にありがとうございます。 その感謝を込めて、このサイトと無料メルマガで、 英会話スクール運営で蓄積してきた、【ビジネス英語上達のヒント】をシェアさせて頂きます。 それに際し、以下の3つをご提供することをお約束します。 無料で学べる機会• 考える工夫、伝える技術• 学び合い、成長する仕組み 英語でのコミュニケーションを通して、ビジネスでのご活躍、人生が一歩進むようなお手伝いをさせていただければと願っております。 仕事での英語(スピーキング)に お困りの方へ このサイトとメルマガは、流暢に英語を話すのには不可欠な、知識のインプットを担っています。 実際に喋れるように練習したいとお考えの方は、弊社サイトを訪れてみてください。 ネイティブ講師の、 中級、上級者向けオンライン英会話 アットイングリッシュ/ English (無料体験レッスンも用意しています).

次の

「恐縮です」は正しい?恐縮の意味とビジネスシーンでの使い方【例文あり】

恐縮です 英語

「恐縮」の読み方と意味 「恐縮」の読み方は「きょうしゅく」 「恐縮」と書いて 「きょうしゅく」と読みます。 漢字は「こわい」と読む「恐」と、「ちぢむ」と読む「縮」で出来ています。 「恐縮」の本来の意味は「身もちぢまるほどに恐れ入ること」 「恐縮」の元々の意味は「身も縮まるほどに恐れ入ること」です。 「恐」は「恐れ多い」という意味で、「縮」は「身が縮こまる」という意味なので、イメージは簡単につくと思います。 それが派生して、 相手からの厚意に対する恐れ多い感謝の気持ちや、相手に迷惑をかけた時の謝罪の気持ちを表します。 「恐縮」は謙譲語ではありませんが 謙遜を表す堅い表現になっており、ビジネスシーンで目上の人に対して使うのが一般的です。 「恐縮です」の使い方と例文 「恐縮です」は感謝・お礼で使う 「恐縮です」は 相手に感謝の気持ちを示すときに使うことのできる表現です。 心からの有り難い気持ちを示す場合や形式的に言ってるだけで軽いニュアンスの場合、また相手に対する感謝の気持ちから派生する照れくささを表現している場合などもあります。 相手からのお褒めの言葉に対して、恐れ多かったり、恥ずかしかったりなど 「そんなことありませんが、感謝します」と謙遜していることを表すことができます。 また「恐縮です」単体でも感謝の意味になりますが、「ありがとうございます」「感謝します」などの感謝を意味する他の言葉と一緒に使い、感謝の意味合い強調する役割もあります。 例文 ・皆様からのご親切と励ましのお言葉に、ただただ恐縮するばかりでございます。 ・過分なるおもてなしをいただきましてとても恐縮です。 ・社長自らオフィスをご案内くださいまして誠に恐縮いたしました。 ・お取り計らいをいただき、恐縮です。 ありがとうございます。 上記の例文の「恐縮です」はすべて「ありがとうございます」「感謝いたします」などと置き換えても文章の意味が変わりません。 「恐縮です」を使うことで文章がより堅くフォーマルな印象になります。 「恐縮です」は謝罪・お詫びでも使う 「恐縮です」は感謝を表すときに使うことが多いですが、 謝罪やお詫びをするときにも使うことができます。 特に、こちらが依頼をして相手が何かしてくれたことに対する「迷惑かけてすみません」という気持ちを伝えることができます。 この場合、感謝の気持ちも含まれて使われることが多くなっています。 例文 ・本日はお忙しい中ご足労いただき大変恐縮です。 ・わざわざご確認いただき恐縮です。 ・お立ち寄りいただき、大変恐縮でございます。 「恐縮です」の注意点 「恐縮に思います」「恐縮に存じます」は二重表現なので避ける 「恐縮に思います」と「恐縮に存じます」は間違った使い方になります。 「恐縮」は「ありがたく思う」という意味で「思う」というニュアンスがすでに含まれています。 そのため、「思います」や「思います」の謙譲語「存じます」と一緒に使うと意味が重複していることになるため、誤りです。 「恐縮の至りです」「甚だ恐縮です」などと身分が高い人に対しては強調するべし 「恐縮」の度合いをもっと強調する言い回しを紹介いくつか紹介します。 ・恐縮の至り ・恐縮の極み ・恐縮しきり ・恐縮至極(至極恐縮) ・甚だ恐縮 などが存在します。 しかし、これらはかなりオーバーにも聞こえ慇懃無礼にもなりかねないため多用するのは避けた方がいいでしょう。 「恐縮ですが」の意味と使い方 「恐縮ですが」はビジネスシーンで便利なクッション言葉 「恐縮ですが」は依頼するときなど「迷惑をおかけしますが」といった謙遜した気持ちを表すことができます。 「申し訳ありませんが」をより丁寧に表現したフレーズと認識すればOKです。 相手への配慮も示すことができるクッション言葉です。 「すみませんが〜」「失礼しますが〜」などだと軽い感じがするので、代わりに「恐縮ですが」を使うと丁寧な印象を与えビジネスシーンではよく使われている表現です。 「大変恐縮ですが」「誠に恐縮ですが」「重ね重ね恐縮ですが」などと強調する 「恐縮ですが」の前に「大変」「誠に」「重ね重ね」を使うことで申し訳ない気持ちを強調することができます。 「重ね重ね」の意味は「相手に自分の心情を理解してもらうために念入りに相手に頼み込むさま」です。 謝っても謝りきれない、お願いしてもまだお願いしないといけないといった思いを表します。 「恐縮ですが」のビジネスメールで使える例文 目上の人に依頼・お願いする場合の例文 ビジネスシーン目上の相手に依頼やお願いをするときは、高い確率で「恐縮ですが」を使います。 丁寧なクッション言葉になるため覚えておきましょう。 また、ただ「恐縮ですが」だけでなく「お忙しいところ」「ご多忙の折」などをつけるとより丁寧になります。 例文 ・大変恐縮ですが、ご署名とご捺印のほどお願いいたします。 ・ご多忙の折大変恐縮ですが、明日までにご返信お願いいたします。 ・お忙しいところ誠に恐縮ではありますが、ご理解とご協力の程何卒よろしくお願いいたします。 ・重ね重ね恐縮ですが、明日お電話いただけると幸いです。 ・恐縮なのですが、伝言をお願いできますか。 参加などを辞退する場合の例文 参加してほしいと誘われたときに、断って辞退する場合にも「恐縮ですが」を使うことができます。 断る際は、単に「参加できません」「お断りします」と言うのではなく 「恐縮ですが〜」を入れることによって、語感を柔らげることができます。 「誘ってもらったのにすみませんが」「参加するべきところ申し訳ありませんが」といった意味合いになります。 また何かを断る場合や了承を求める場合などは、しっかりとその理由を明記する必要があります。 例文 ・お誘いいただいて恐縮ではございますが、今回の宴会は参加できそうにありません。 ・ご面倒をおかけして大変恐縮ですが、来月の会議は都合上出席できません。 ・大変恐縮ではございますが、ご提案の件に関しましては辞退させていただきます。 ・誠に恐縮ではありますが、体調が優れないため明日のコンバット大会は欠席いたします。 休暇を伝える場合の例文 自分自身が「恐縮ですが」を使います。 突然休むことによって周りに迷惑をかけたり、長期休暇をもらう場合によく使われています。 また、社外の人に社内の人の休暇や欠席を伝える際にも「恐縮ですが」を使います。 ・私事で大変恐縮ですが、1月4日から1月6日は休暇を取らせていただいております。 ・恐縮ですが、今月はお休みさせていただいいます。 ・誠に恐縮ですが、渡辺が休職中のため、私、大沢が担当させていただきます。 お客様や取引先に間違いを指摘する場合の例文 冒頭部でも說明した通り 「恐縮ですが」というフレーズでは謝罪や申し訳なさを表すことが多いです。 「恐縮ですが」というフレーズでは「感謝」のニュアンスはほとんどありません。 「謝罪」の意味すら薄く、単に申し訳なさを表現してるだけの場合が多いです。 実際、そこまで申し訳ないと思っていなくても、慣習的に「恐縮ですが」ととりあえず入れている人が多いと思います。 「申し訳ありませんが」をより丁寧に表現したフレーズと認識すればOKです。 文頭に置くことで、本題に入る前のクッション的な役割を担います。 ビジネスシーンで相手に申し訳なさを伝えるときはどんな場面でしょうか? ・クライアントや上司に何かを依頼・お願いするとき ・クライアントや上司から誘われていたのに辞退するとき ・クライアントに休暇していることを伝えるとき ・顧客の意見などの間違いを指摘するとき などなど。 ・誠に恐縮ですが、扉を開けてくださいませんか。 ・恐縮なのですが、伝言をお願いできますか。 ・大変恐縮ですが、ご署名とご捺印のほどお願いいたします。 ・大変お忙しいところ恐縮ですが、資料の作成をお願いいたします。 「恐縮です」の類語 恐れ入ります 「恐れ入ります」は「 おそれいります」と読みます。 「恐れ入る」の意味は 「自分の悪かったことについて申し訳なく思う」「相手の厚意にたいして恐縮する」です。 そこから転じて 「心が苦しいほど、ありがたく思う」という意味合いもあります。 相手に対して恐縮している気持ちを ・恐れ入ります ・恐れ入りますが というような言い回しで、お願いをする場面やお礼の気持ちを伝える場面で使用します。 例文 ・この度はこのような素敵な会に声をかけていただき恐れ入ります。 お陰様で素敵な時間を過ごすことができました。 ・お忙しいところ恐れ入りますが、企画書にお目通しいただけますか。 ・ご面倒でなければ、恐れ入りますが一度足を運びいただければ幸甚です。 痛み入ります 「痛み入ります」は「 いたみいります」と読みます。 「痛み入る」には相手の親切や好意に恐縮し、感謝することという意味があります。 「痛み入ります」は、 「他人からの好意や親切に感謝しつつも、自分には(その親切が)もったいないと思い、胸が痛くなるほど申し訳なくなるということ」を表しています。 「痛み入ります」は目上の相手に対しての敬語として使われる言葉で、「謝罪」の気持ちではなく、あくまでも「感謝」の気持ちを表します。 ・この度はご足労いただいたにも関わらずお土産までいただいてしまい、お心遣い痛み入ります。 ・寛大なるご理解いただきました上に温かい励ましのお言葉まで頂戴し、ご厚情に痛み入ります。 依頼のクッション言葉の言い換え お手数ですが/お手数をおかけしますが 「お手数ですが」「お手数をおかけしますが」は「手間をかけさせてすみません、ありがとうございます」といった 申し訳ない気持ちと有り難い気持ちを含んだ表現となります。 例えば「お手数をおかけしますが、ご確認のほどよろしくお願いいたします」と言った場合、相手に「何らかの労力や時間を割いてもらって申し訳ない」というお詫びの気持ちと「確認してもらえるとありがたいです」と感謝の気持ちも含まれています。 主に依頼やお願いをする場面で「クッション言葉」として「お手数をおかけしますが」は使用します。 例文 ・お手数をおかけしますが、ご返事いただければ幸いです。 ・お手数をおかけしますが、こちらにお送りいただけませんか。 「恐縮です」の謝罪表現の言い換え 申し訳ございません 「申し訳ございません」はビジネスシーンでの謝罪の場面でよく使われています。 「申し訳ありません」をより丁寧にした言葉です。 取引先やお客様など目上の相手には使う場合は「申し訳ございません」を使いましょう。 ただ日頃から関わっている上司や、社内での小さなミスなどに対して「申し訳ございません」と使うとくどい印象を与えてしまうことがあります。 慇懃無礼にならないよう、「申し訳ありません」と使い分けるようにしましょう。 例文 ・お返事が遅くなってしまい、大変申し訳ございません。 ・弊社の不注意でこのような事態を招いてしまい、申し訳ございません。 ・今回は辞退させていただきたく存じます。 ご要望にお応えすることができず申し訳ございません。 失礼いたしました 「失礼いたしました」は、 「相手に対しての礼儀を欠いたことや失敬に対して許しを得るさま」を表す言葉です。 そのため、実はお詫びそのものの言葉ではなく謝罪をしたことにはなりません。 先に帰るときなど「お先に失礼します」など、謝罪するようなミスはしていないが先に帰ることへのお詫びの言葉として使われています。 例文 ・せっかくご足労いただいたにも関わらず、不在にしてしまい大変失礼いたしました。 ・本日はお先に失礼いたします。 無礼いたしました 「無礼」は「礼儀にはずれること」を意味しています。 相手や自分が怒る、悲しむといった感情になるほど、礼儀にはずれた振る舞いをするときに使います。 例えば「今回のようなご無礼をお許しください」などといったように、「無礼」は自分が相手に対して失礼な行動をしてしまったことをお詫びする場合に使うことが多いです。 「無礼」は「失礼」よりも程度が悪いことを表します。 例文 ・先日の飲み会では酔いにまかせて、無礼をいたしました。 ・この度は大変とんだ無礼をいたしまして、本当に申し訳ないです。 陳謝いたします 「陳謝」は、「事情を述べて詫びること」を意味しています。 「陳謝」は謝罪に加えて、事情や経緯を説明することが必要な言葉になります。 「いたします」は「する」の謙譲語「いたす」+丁寧語「ます」なので、目上の人に対して使うことができます。 「陳謝」は「謝罪」と非常に似た言葉ですが、事情や経緯について述べていない場合は「謝罪」、一方でしっかり経緯を説明する場合には、「陳謝」を使う方が良いでしょう。 例文 ・事故の防止対策を進める方針を示すとともに、陳謝いたします。 ・今回の件は私どもの調査が不徹底なため起こったものであり、心より陳謝いたします。 お詫びの言葉もございません 「お詫びの言葉もございません」は、「いくら言葉を尽くして謝ってもまだ足りないほどの申し訳なさ思っている」というニュアンスです。 「お詫びの言葉もありません」は「お詫び申し上げます」よりも謝罪の意が強い言葉です。 例文 ・お客様に本当に申し訳ないことをしてしまい、お詫びの言葉もございません。 ・取り返しのつかないことをしてしまい、何と言ったら良いのかお詫びの言葉もございません。

次の

恐縮って英語でなんて言うの?

恐縮です 英語

また、ビジネスでは「何度もすみません・失礼します」という少し丁寧な言い方になりますね。 「Sorry to bother you again. 」が、一般的に一番使われるカジュアルな表現になります。 何かを何度も聞いたり、何度もメールやメッセージを送ったりする場合に使えます。 また、 「Sorry to keep bothering you. 」でも同様です。 少し丁寧になると下記のようになります。 ビジネスなどフォーマルな場面でも使える表現です。 「bother(ボザー)」は「悩ます・困惑させる」という動詞になります。 」という英語府レースがありますが、それは「お構いなく!」や「気にしないで!」という意味になります。 (また私だけど・・・)」という表現も仲がいい間柄では使える表現ですので覚えておきましょう! 日本人は謝りすぎると言われているので、仲がいい友達などにはこれくらいの表現で全然大丈夫です。 これを更に丁寧にすると、「bother」の代わりに 「interrupt」(インターラプト)という単語を使います。 「interrupt」は、「割り込む・遮る」という意味です。 」という表現でOKです。 2.ビジネスメールで使える丁寧な「何度もすみません」の英語フレーズ ここでは丁寧に表現する「何度もすみません」のメールやメッセージ編をご紹介します。 例えば次のような場合に必要になりますね。 お忙しいところ、何度もすみません• 度々のご連絡失礼いたします• 何度もメールしてすみません• 続けてのメール失礼します 基本となるのが、 「Apologies for ~. 」、または 「I apologize for ~. 」となります。 「apologize(アポロジャイズ・謝罪する)」と「apology(アポロジー・謝罪)」の複数形(apologies)と前置詞の「for」を使って表現します。 「sorry」の単語を使うより、更に丁寧になります。 また、「My apologies for ~. 」も同様です。 それでは先ほどの日本語を英語で表現してみると下記のようになります。 お忙しいところ、何度もすみません:Apologies for my continuous e-mails. 」とすでに知っている相手であればこれでもOKです。 度々のご連絡失礼いたします:I apologize for my frequent contacts. 」などでも構いません。 何度もメールしてすみません:I apologize for bothering you with all the emails. 」でも同様です。 続けてのメール失礼します:I apologize for e-mailing you again. また、他にも次のような場面があるので、その表現も押さえておくとビジネスメールを書くとき、口頭でフォーマルに伝える時に役立ちますので、押さえておきましょう!• また、「I really appreciate your precious time. (あなたの貴重な時間に感謝します)」など感謝で表現してもOKです。 何度も催促してすみません:Apologies for asking you many times. (急かしてすみません)」という表現もあります。 度重なる変更申し訳ありません:I truly apologize for many changes. 前置詞の「for(またはto)」の後ろに具体的な名詞・動名詞(toの場合は動詞)を入れることでストレートに相手に何が何度もしているのかを明確にできます。 」 あなたもそんな悩みを一人で抱えていませんか? また、英語をマスターした人だけが知っている 「めちゃくちゃ簡単なカラクリ」があるということをご存知ですか? そのカラクリを知って、単純に実践したからこそ、偏差値40だった私が短期間で「英検1級」と「TOEIC満点(990)」を取得する英語力を身に付けることができました。 2つの資格とも一発取得です。 本来、英語は一番カンタンな言語です。 それにもかかわらず、私は日本人の9割以上の人が英語に苦しんでいるのが不思議でなりませんし、だからこそその苦痛をなくして、英語を勉強せずに楽しく上達できるようにしてあげたいと思っています。 今回は、英語が苦手な日本人が挫折せずに英語をマスターするための最短手法と具体的ステップについて、私が数万人に英語を教えながらブラッシュアップを重ねた 「学校教育とは180度違う完全ノウハウ」を 無料PDF(全71ページ)という形でまとめました。 ふつうのリスニングを禁止した方法から、言いたい事がパッと言える写真スピーキング法、暗記せずに2万単語以上がスグ出る手法、文法を一切勉強せずに語順マスターするゲームまで、ほとんどの日本人が知らないやり方です。 これが日本人の脳の構造上、必要かつ最短ルートで英語力を身につけるノウハウになります。 短期間で英語上達しなかった人は必ず見ておいてください。 机に30分も座れない・・・ テストは常に赤点(偏差値40)・・・ 英語とは無縁の人生だった・・・ そんな落ちこぼれの私でさえ短期間でマスター出来ましたし、多くの実践者が短期で結果を出してくれていることからも、 正しいステップで、勉強せずに、楽しみながら無料で英語をマスターするというのが最大のポイントです。 興味がある方に、 今だけ期間限定でPDF(全71ページ)を無料プレゼント中です。 このPDFを片手に、あなたの英語学習をより加速させてあなたの望みを叶えていただければ、私にとって一番嬉しいことです。

次の